"콩으로 메주를 쑨다 해도 곧이듣지 않는다"라는 속담은 한 번 신뢰를 잃은 사람은 그 후로 아무리 진실을 말하거나 정당한 일을 한다 해도 다른 사람들이 쉽게 믿지 않는다는 의미를 전달합니다. 이 속담은 한 번 상실된 신뢰가 회복되기 어렵다는 인간관계의 복잡한 심리 상태를 비유적으로 나타냅니다.
속담에서 '콩으로 메주를 쑨다'는 말은 진실을 말하는 것과 같은 일반적이고 정상적인 상황을 나타냅니다. 메주는 전통적으로 콩으로 만들어지기 때문입니다. 그러나 '곧이듣지 않는다'는 부분은 사람들이 그 말을 신뢰하지 않음을 의미하며, 과거의 거짓이나 실수로 인해 생긴 불신의 벽이 쉽게 허물어지지 않음을 나타냅니다.
예를 들어, 업무나 사업에서 거짓말을 하거나 약속을 어긴 사람이 후에 진실을 말하거나 약속을 지키려 해도, 사람들은 그의 말을 의심하게 됩니다. 이러한 상황은 개인적인 관계에서도 마찬가지로, 한 번 배신을 경험한 사람은 그 사람에 대한 신뢰를 쉽게 회복하지 못합니다.
"콩으로 메주를 쑨다 해도 곧이듣지 않는다"라는 속담은 우리에게 신뢰의 가치와 그 신뢰를 지키는 것의 중요성을 일깨워줍니다. 이 속담은 신뢰를 한 번 잃으면 다시 얻기가 매우 어렵다는 사실과 함께, 정직하고 일관된 행동을 통해 신뢰를 유지하고 쌓아가야 함을 강조합니다.
따라서 이 속담은 모든 인간 관계에서 정직과 신뢰성이 중요하다는 교훈을 우리에게 제공합니다.
그럼 이 속담을 영어로 표현하면 어떻게 할까요?
의역하여 아래와 같이 표현할 수 있겠습니다.
Even if you provide evidence, he won't believe you