"우공이산"은 한자로 "愚公移山"으로 쓰이며, '어리석은 사람이 산을 옮긴다'는 뜻의 고사성어입니다. 이 표현은 고대 중국의 한 민담에서 유래한 것으로, 나이 많은 남자(우공)가 자신의 집 앞을 가로막고 있는 두 산을 옮기기 위해 끊임없이 노력하는 이야기에서 비롯됩니다. 이 이야기는 매우 크고 어려운 일이라 할지라도, 꾸준하고 끈질긴 노력을 통해 결국에는 목표를 달성할 수 있다는 교훈을 전달합니다.
이 사자성어를 영어로는 어떻게 표현할까요?
"The Foolish Old Man Moves the Mountains"라고 표현할 수 있습니다. 이 표현은 원래의 중국 고사를 직접적으로 번역한 것으로, 불굴의 의지와 인내를 통해 어려운 장애를 극복한다는 의미를 그대로 전달합니다.
영어권에서는 이와 유사한 교훈을 담은 표현으로 "Where there's a will, there's a way" (의지가 있는 곳에 길이 있다) 라는 속담이 있으며, 어떠한 어려움도 결국은 극복할 수 있다는 의지와 낙관주의를 나타냅니다.
영어회화 예문
A) This project seems impossible to finish with so many obstacles.
이 프로젝트는 너무 많은 장애물이 있어 끝내기 불가능해 보여요.
B) Remember the story of "The Foolish Old Man Moves the Mountains." If we keep working hard, we can overcome any challenge.
"우공이산"의 이야기를 기억하세요. 우리가 계속 열심히 노력한다면, 어떤 도전이든 극복할 수 있어요.
"우공이산"은 어떤 목표나 꿈을 이루기 위해선 끈기와 인내가 필요하다는 중요한 교훈을 전달하는 사자성어입니다. 이 이야기는 어려움과 장애물이 많은 상황에서도 포기하지 않고 지속적으로 노력하는 것의 중요성을 강조합니다.
'02. 사자성어' 카테고리의 다른 글
"설왕설래" 뜻 _ 영어로 ( debate vigorously ) (0) | 2024.03.03 |
---|---|
"일촉즉발" 뜻 + 영어로 (On a Knife-edge) (1) | 2024.03.02 |
심기일전 (心機一轉) 뜻 + 영어로 (Turn over a new leaf) (0) | 2024.02.27 |
산해진미(山海珍味) 뜻 _ 고급 요리나 희귀한 맛있는 음식 (2) | 2024.02.26 |
오비이락(烏飛梨落) 뜻 _ 까마귀 날자 배 떨어진다 (0) | 2024.02.26 |