"설왕설래"는 한자어 '設往設來'에서 유래한 사자성어로, 여러 사람이 모여서 이러쿵저러쿵 많은 말을 주고받으며 논의하는 상황을 묘사할 때 사용됩니다. 이 표현은 주로 의견이 분분하거나 여러 가지 가능성에 대해 끊임없이 얘기가 오가는 상황을 나타내며, 때로는 결론이 나지 않는 끝없는 토론이나 논쟁의 상황을 의미하기도 합니다.
이처럼, "설왕설래"는 사람들이 다양한 의견을 나누며 서로 다른 관점을 탐색하는 과정에서 발생하는 활발한 대화의 모습을 효과적으로 전달합니다.
영어로는 어떻게 표현할까요?
"설왕설래"를 영어로 표현할 때는 "debate vigorously", "discuss back and forth", "argue back and forth" 또는 "have a heated discussion" 등의 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 모두 사람들이 열정적으로 의견을 교환하며, 때로는 격렬하게 논의하는 상황을 잘 나타냅니다.
특히, 다양한 시각과 아이디어가 충돌하며 생산적이거나 비생산적인 결과를 낳을 수 있는 토론의 상황을 묘사할 때 적합합니다.
예문을 통해 알아보겠습니다.
A) The team meeting turned into a heated discussion about the new project.
팀 회의가 새 프로젝트에 대한 열띤 토론으로 바뀌었다.
B) Yes, we debated vigorously, going back and forth on several ideas.
그래, 우리는 여러 아이디어에 대해 왔다 갔다 하며 열심히 토론했다.
"설왕설래"는 여러 사람이 모여 다양한 의견을 나누며 활발하게 토론하는 상황을 나타내는 사자성어입니다. 이는 의견 교환과 다양한 관점의 탐색을 통해 더 깊이 있는 이해를 도모하거나 문제의 해결책을 찾으려는 과정을 묘사할 때 유용합니다.
'02. 사자성어' 카테고리의 다른 글
"우후죽순" 뜻 + 영어로 (Spring up like mushrooms after rain ) (0) | 2024.03.15 |
---|---|
십시일반 뜻 _ 영어로 ( Many hands make light work ) (0) | 2024.03.14 |
"일촉즉발" 뜻 + 영어로 (On a Knife-edge) (1) | 2024.03.02 |
"우공이산" 뜻 _ 영어로 (The Foolish Old Man Moves the Mountains) (0) | 2024.03.01 |
심기일전 (心機一轉) 뜻 + 영어로 (Turn over a new leaf) (0) | 2024.02.27 |