본문 바로가기
02. 사자성어

군계일학 뜻 + 영어로 ( A diamond in the rough )

by 책돌이 2024. 6. 23.
반응형

"군계일학"이란 무엇일까요?

"군계일학" (群鷄一鶴)은 '무리 지어 있는 닭 중에 한 마리의 학'이라는 의미를 가진 사자성어로, 평범한 사람들 사이에서 유독 뛰어나게 두드러지는 사람을 나타냅니다. 이 표현은 특히 능력이나 재능이 뛰어나 다른 사람들 사이에서 돋보이는 인물을 묘사할 때 사용됩니다.

 

영어로는 어떻게 표현할까요?

"군계일학"을 영어로 표현할 때는 "A standout", "A diamond in the rough" 또는 "Head and shoulders above the rest"와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. "A standout"는 평범한 사람들 사이에서 두드러지는 사람을 의미하며, "A diamond in the rough"는 원석처럼 훌륭하지만 아직 다듬어지지 않은 뛰어난 재능을 가진 사람을 나타냅니다. "Head and shoulders above the rest"는 다른 사람들보다 훨씬 뛰어난 사람을 강조할 때 사용됩니다.

 

예문을 통해 알아보겠습니다.

예문 1.

A) How was the new employee during the training session?

신입사원의 교육 세션은 어땠나요? B) She was a standout. Her skills and attitude were "GunGeaIlHak".

그녀는 정말 돋보였어요. 그녀의 기술과 태도는 군계일학이었어요.

 

예문 2.

A) Among all the candidates, who impressed you the most?

모든 후보자들 중에서 누구에게 가장 깊은 인상을 받았나요?

B) There was one candidate who was head and shoulders above the rest. He was truly "GunGeaIlHak".

다른 사람들보다 훨씬 뛰어난 한 후보자가 있었어요. 그는 정말 군계일학이었어요.

 

"군계일학"은 평범한 사람들 사이에서 유독 뛰어나게 두드러지는 사람을 나타내는 사자성어입니다. 영어로는 "A standout", "A diamond in the rough" 또는 "Head and shoulders above the rest"로 표현될 수 있으며, 이러한 표현들은 모두 다른 사람들보다 뛰어난 능력이나 재능을 가진 사람을 묘사하는 데 적합합니다. "군계일학"은 특히 뛰어난 재능이나 능력을 가진 인물을 강조할 때 유용하게 사용됩니다.

 

 

A_diamond_in_the_rough

반응형