"호사다마"이란 무엇일까요?
"호사다마"는 한자어 '好事多魔'에서 유래한 사자성어로, 좋은 일에는 자주 어려움이 따른다는 의미를 가집니다. 이 표현은 기쁘고 유익한 일이 생겼을 때, 그와 동시에 예상치 못한 문제나 장애가 발생할 수 있음을 나타냅니다. "호사다마"는 주로 경험에서 비롯된 관찰을 통해, 긍정적인 상황이나 성과에도 불구하고 주의 깊게 대처해야 할 필요가 있음을 강조할 때 사용됩니다.
#호사다마, #좋은 일에는 어려움이 따른다.
영어로는 어떻게 표현할까요?
"호사다마"를 영어로 표현할 때는 "Every rose has its thorn"이나 "No good deed goes unpunished"와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. "Every rose has its thorn"은 모든 좋은 것에는 어떤 단점이나 어려움이 있음을 의미하며, "No good deed goes unpunished"는 선한 행동조차 때로는 예상치 못한 부정적인 결과를 가져올 수 있음을 나타냅니다. 이러한 표현들은 호사다마의 의미를 전달하는 데 적합하며, 인생의 불가피한 어려움과 문제에 대한 현실적인 인식을 강조합니다.
#호사다마 영어로
예문을 통해 알아보겠습니다.
예문 1.
A) How do you feel about your recent promotion?
최근 승진에 대해 어떻게 느끼나요?
B) I'm excited, but it's a case of 'every rose has its thorn.' The increased responsibility is quite overwhelming.
기쁘지만, '호사다마'의 상황이에요. 증가한 책임이 꽤 압도적입니다.
예문 2.
A) Did you face any challenges after winning the award?
상을 받은 후 어떤 도전을 겪었나요?
B) Yes, it was like 'no good deed goes unpunished.' The expectations are now much higher, and it's stressful.
네, '호사다마'처럼 좋은 일에도 문제가 따랐어요. 이제 기대치가 훨씬 더 높아져서 스트레스를 받고 있습니다.
"호사다마"는 좋은 일에 어려움이 따르는 경우를 나타내는 사자성어입니다. 영어로는 "Every rose has its thorn"이나 "No good deed goes unpunished"로 표현할 수 있으며, 이는 긍정적인 상황에서도 주의 깊은 대처가 필요함을 강조합니다. 호사다마는 인생에서 발생하는 예상치 못한 어려움과 장애에 대비하고, 모든 상황에서 균형과 준비를 유지하는 것의 중요성을 일깨워 줍니다.
'02. 사자성어' 카테고리의 다른 글
태평성대 뜻 _ 영어로 ( Golden age ) (0) | 2024.05.22 |
---|---|
회자정리 뜻 + 영어로 ( All meetings eventually lead to partings ) (0) | 2024.05.20 |
표리부동 뜻 _ 영어로 ( Saying one thing and doing another ) (0) | 2024.05.16 |
탁상공론 뜻 _ 영어로 ( Armchair theory ) (0) | 2024.05.09 |
"천편일률" 뜻 _ 영어로 ( One-size-fits-all ) (0) | 2024.05.08 |