"발등에 불이 떨어지다"는 매우 급하거나 절박한 상황이 닥쳤음을 나타내는 관용구입니다. 이 표현은 문자 그대로 발등에 불이 떨어진 것처럼 다급하고 시급하게 대처해야 할 상황이 발생했을 때 사용됩니다.
주로 예상치 못한 문제나 어려움이 갑자기 나타나서 즉시 해결하거나 대응해야 할 때 적합한 표현으로, 긴급한 조치를 요구하는 상황을 강조하며 사용됩니다.
영어로는 어떻게 표현할까요?
"발등에 불이 떨어지다"와 유사한 영어 표현으로는 "The fire is on one's feet"를 직역할 수 있으나, 보다 자연스러운 표현으로는 "Be in a tight spot", "Be under the gun", 또는 "Be in hot water" 등이 있습니다. 이 표현들은 모두 급박하게 해결해야 할 문제가 있거나, 큰 압박을 받고 있는 상황을 나타내며, 즉각적인 행동이나 결정이 요구됨을 의미합니다.
예문을 통해 알아보겠습니다.
예문 1.
A) Why are you rushing the project so much?
왜 그렇게 프로젝트를 서두르고 있나요?
B) Because we're really under the gun. The deadline is tomorrow.
발등에 불이 떨어졌거든요. 마감일이 내일이에요.
예문 2.
A) I heard you had a rough day at work. What happened?
일에서 힘든 하루를 보냈다고 들었어요. 무슨 일이 있었나요?
B) A major issue popped up unexpectedly. We're all in hot water trying to fix it before the client finds out.
갑자기 큰 문제가 생겼어요. 고객이 알아채기 전에 해결하려고 발등에 불이 떨어진 상황이에요.
"발등에 불이 떨어지다"는 갑작스러운 문제나 어려움이 발생하여 즉시 해결하거나 대응해야 하는 급박한 상황을 묘사하는 관용구입니다. 영어로는 "Be in a tight spot", "Be under the gun", 또는 "Be in hot water"과 같이 표현할 수 있으며, 이러한 표현은 긴급하게 대처해야 하는 상황의 압박과 긴장감을 잘 전달합니다. 이 관용구는 일상생활이나 업무 상황에서 갑자기 마주친 어려움을 표현하는 데 유용하게 사용됩니다.
'04. 재밌는 한국말' 카테고리의 다른 글
"손에 잡힐 듯하다" 뜻 + 영어로 ( Within reach ) (0) | 2024.04.13 |
---|---|
"눈에 넣어도 아프지 않다" 뜻 _ 영어로 ( Love someone to bits ) (0) | 2024.04.12 |
"엉덩이를 붙이다" 뜻 + 영어로 ( Stick to one's seat ) (0) | 2024.04.11 |
"머리 꼭대기에 앉다" 뜻 + 영어로 ( Know someone inside out ) (0) | 2024.03.05 |
"손을 맞잡다" 뜻 + 영어로 (Join hands) (0) | 2024.03.04 |