본문 바로가기
04. 재밌는 한국말

"눈에 넣어도 아프지 않다" 뜻 _ 영어로 ( Love someone to bits )

by 책돌이 2024. 4. 12.
반응형

"눈에 넣어도 아프지 않다"매우 사랑하고 귀하게 여기는 대상을 표현하는 데 사용되는 관용구입니다. 문자 그대로의 의미를 넘어서, 이 표현은 어떤 사람이나 대상을 자신의 눈동자만큼이나 소중하게 여긴다는 비유적인 의미를 담고 있습니다.

 

주로 부모가 자식을 대할 때, 혹은 누군가를 깊이 사랑하고 아끼는 마음을 나타낼 때 사용됩니다. 이 관용구는 대상에 대한 애정과 소중함을 극대화하여 표현하고자 할 때 적절하게 활용됩니다.

 

영어로는 어떻게 표현할까요?

"눈에 넣어도 아프지 않다"와 유사한 영어 표현으로는 "Love someone to bits" 또는 "Hold someone dear" 등이 있습니다. 이러한 표현들은 모두 매우 깊은 애정과 소중함을 나타내며, 대상에 대한 무한한 사랑과 가치를 강조합니다. "Love someone to bits"는 누군가를 매우 강하게 사랑함을 의미하고, "Hold someone dear"는 누군가를 매우 소중히 여긴다는 것을 나타냅니다.

 

예문을 통해 알아보겠습니다.

 

예문 1.

A) Your grandfather always talks about you with such affection.

할아버지가 항상 당신에 대해 매우 애정 어린 말씀을 하세요.

B) Yes, he really loves me to bits. I'm very lucky.

네, 정말로 저를 눈에 넣어도 아프지 않게 사랑하세요. 저는 정말 운이 좋아요.

 

예문 2.

A) How do you feel about your new puppy?

새로운 강아지에 대해 어떻게 생각하세요?

 

B) I absolutely adore him. I hold him so dear to my heart.

정말로 그를 사랑해요. 눈에 넣어도 아프지 않을 정도로 소중히 여겨요.

 

"눈에 넣어도 아프지 않다"는 관용구는 대상을 매우 깊이 사랑하고 소중히 여기는 마음을 나타내는 표현입니다. 영어로는 "Love someone to bits"나 "Hold someone dear"과 같이 표현됩니다. 이 관용구는 부모가 자식을 대하는 마음, 애완동물에 대한 애정, 혹은 깊은 사랑을 나타내고자 할 때 사용되며, 매우 강한 애정과 소중함을 강조하는 데 유용합니다.

반응형