본문 바로가기
02. 사자성어

아연실색 뜻 _ 영어로 ( Be dumbfounded )

by 책돌이 2024. 3. 28.
반응형

"아연실색"이란 무엇일까요?

"아연실색"은 한자어 '唖然失色'에서 유래한 사자성어로, 극도로 놀라거나 경악하여 얼굴빛이 변하고 말을 잃는 상태를 의미합니다. "아연"은 말을 잃을 정도로 놀란 상태를, "실색"은 얼굴색이 변한 상태를 나타냅니다. 따라서 이 표현은 예상치 못한 사건이나 충격적인 소식에 직면했을 때 사람이 보이는 반응을 묘사하는 데 사용됩니다.

 

"아연실색"은 주로 놀람, 경악, 두려움 등의 감정이 극도로 표출되는 순간에 적합한 표현입니다.

 

아연실색
아연실색

 

영어로는 어떻게 표현할까요?

"아연실색"을 영어로 표현할 때는 "Be dumbfounded" 또는 "Be taken aback" 같은 표현을 사용할 수 있습니다. "Be dumbfounded"는 충격이나 놀라움으로 말을 잃고 어리둥절한 상태를, "Be taken aback"은 갑작스러운 사건이나 소식에 놀라 뒤로 물러나는 듯한 느낌을 의미합니다. 두 표현 모두 예상치 못한 상황에 대한 사람의 깊은 놀라움과 충격을 잘 나타냅니다.

 

예문을 통해 알아보겠습니다.

A) Did you hear about the sudden decision from the company?

회사의 갑작스러운 결정에 대해 들었나요?

B) Yes, I was completely dumbfounded. I couldn't believe it.

네, 완전히 아연실색했어요. 믿을 수가 없었어요.

 

A) When she saw the unexpected guest, she was taken aback.

그녀는 예상치 못한 손님을 보고 놀라서 아연실색했어요.

B) I can imagine. It must have been quite a shock.

상상이 가요. 꽤 충격적이었겠네요.

 

"아연실색"은 충격적이거나 예상치 못한 사건에 직면했을 때 사람이 보이는 깊은 놀라움과 경악의 상태를 나타내는 사자성어입니다. 영어로는 "Be dumbfounded" 또는 "Be taken aback"으로 표현할 수 있으며, 이러한 표현은 갑작스러운 상황에 대한 사람의 반응을 잘 전달합니다. "아연실색"은 다양한 맥락에서 사용될 수 있으며, 극도의 놀라움이나 충격을 표현하는 데 유용한 표현입니다.

반응형