본문 바로가기
02. 사자성어

자승자박 뜻 _ 영어로 ( Tie oneself in knots )

by 책돌이 2024. 3. 31.
반응형

"자승자박"이란 무엇일까요?

"자승자박"은 한자어 '自繩自縛'에서 유래한 사자성어로, 스스로 줄을 만들어 자신을 묶는다는 의미입니다. 이 표현은 자신의 행동이나 결정으로 인해 스스로 어려운 상황에 처하게 되거나, 자기 자신을 제한하는 결과를 초래함을 나타낼 때 사용됩니다. 즉, 자신의 선택이나 행동으로 인해 나중에 자신에게 불리하게 작용하는 경우를 비유적으로 표현한 것입니다.

 

"자승자박"은 주로 부정적인 맥락에서 사용되며, 자기 책임 하에 발생한 제약이나 곤란한 상황을 지칭할 때 적합한 표현입니다.

 

Tie_oneself_in_knots
Tie oneself in knots

 

 

영어로는 어떻게 표현할까요?

"자승자박"을 영어로 표현할 때는 "Tie oneself in knots" 또는 "Shoot oneself in the foot" 같은 표현을 사용할 수 있습니다. "Tie oneself in knots"는 자신의 행동이나 말로 인해 스스로를 어려운 상황이나 혼란스러운 상태에 빠뜨림을 의미합니다. "Shoot oneself in the foot"는 자신의 행동으로 인해 자기 자신에게 해를 끼치거나 상황을 악화시키는 것을 나타냅니다. 이 두 표현 모두 자기 자신의 행동이나 결정이 부정적인 결과를 초래하는 상황을 잘 나타냅니다.

 

예문을 통해 알아보겠습니다.

A) Why did he publicly criticize his team's strategy?

왜 그는 공개적으로 팀의 전략을 비판했나요?

B) I'm not sure. He essentially shot himself in the foot by doing that.

잘 모르겠어요. 그렇게 함으로써 그는 사실상 자승자박 했습니다.

 

A) He tried to deceive his partner but ended up complicating the situation even more.

그는 파트너를 속이려고 했지만, 오히려 상황을 더 복잡하게 만들었습니다.

B) Yeah, he really tied himself in knots with his own lies.

맞아요, 그는 자신의 거짓말로 진짜 자승자박 했습니다.

 

"자승자박"은 자신의 선택이나 행동으로 인해 스스로 어려운 상황이나 제한된 상태에 처하게 됨을 나타내는 사자성어입니다. 영어로는 "Tie oneself in knots" 또는 "Shoot oneself in the foot"로 표현됩니다. 이 표현은 자신의 부주의하거나 잘못된 결정이 결국 자기 자신에게 불리하게 작용하는 상황을 묘사하는 데 사용되며, 행동과 결과의 책임에 대한 중요성을 상기시킵니다.

반응형