본문 바로가기
02. 사자성어

"진퇴양난" 뜻 _ 영어로 ( Between a rock and a hard place )

by 책돌이 2024. 4. 28.
반응형

"진퇴양난"은 한자어 '進退兩難'에서 유래한 사자성어로, '진퇴'는 앞으로 나아가거나 물러나는 것을, '양난'은 두 가지 상황 모두 어려움을 의미합니다. 이 표현은 어떤 상황에서 앞으로 나아가도 문제가 있고, 물러서도 문제가 있는 곤란한 상태를 묘사할 때 사용됩니다. "진퇴양난"은 결정을 내리기 어려운 딜레마에 놓인 상황을 나타내며, 어떤 선택을 해도 부정적인 결과나 어려움을 피할 수 없을 때 적합한 사자성어입니다.

 

영어로는 어떻게 표현할까요?

"진퇴양난"을 영어로 표현할 때는 "Between a rock and a hard place" 또는 "Caught between a rock and a hard place"와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 어려운 상황 사이에서 갇혀 선택의 여지가 거의 없는 상태를 나타냅니다. 두 표현 모두 힘든 선택이 요구되는 상황에서 사용되며, 각각의 옵션이 가져올 수 있는 문제점들을 강조하는 데 적합합니다.

 

예문을 통해 알아보겠습니다.

예문 1.

A) What's your plan for handling the current crisis in the department?

현재 부서의 위기 상황을 어떻게 처리할 계획인가요?

B) It's tough; we're really caught between a rock and a hard place. No matter what we choose, there will be significant consequences.

정말 어렵습니다; 우리는 진퇴양난의 상황에 처해 있어요. 어떤 선택을 하더라도 중대한 결과를 초래할 거예요.

 

예문 2.

A) Should we invest more in the project or cut our losses and pull out?

프로젝트에 더 투자해야 할까요, 아니면 손실을 줄이고 철수할까요?

B) Either way, we’re between a rock and a hard place. We need to carefully weigh our options.

어느 쪽이든, 우리는 진퇴양난에 빠져 있습니다. 우리는 선택지를 신중하게 고려해야 합니다.

 

"진퇴양난"은 매우 곤란한 상황에 처한 상태를 나타내는 사자성어로, 어떤 결정을 내려도 해결이 어려운 딜레마에 빠진 상태를 의미합니다. 영어로는 "Between a rock and a hard place"로 표현되며, 이는 힘든 선택이 요구되는 상황을 나타내는 데 사용됩니다. 진퇴양난은 개인이나 조직이 어려운 결정을 내려야 하는 상황을 설명하며, 이러한 상황에서의 신중한 고민과 판단의 중요성을 강조합니다.

 

진퇴양난
진퇴양난

반응형