본문 바로가기
반응형

전체 글246

고양이한테 생선을 맡기다 _ 속담 뜻 + 영어로 "고양이한테 생선을 맡기다"는 못 믿을 사람에게 무엇인가를 맡기고 마음이 놓이지 않고 걱정하는 것을 뜻합니다. 핸드폰으로 게임하기를 좋아하는 아들에게 핸드폰을 충전해달라고 맡기고 아빠는 운동을 하러 갔습니다. 이때, 아빠의 심정이 어떨까요? 아마 아들이 핸드폰으로 게임을 하지 않을까 하고 걱정을 할 것입니다. 이 상황이 바로 고양이한테 생선을 맡기는 것 입니다. 그렇다면 "고양이에게 생선을 맡기다"를 영어로 어떻게 표현하면 좋을까요? 표현 1. Leave the fish to the cat 말그대로 생선(fish)을 고양이(cat)에게 남겨두는(leave) 것입니다. 표현 2. Keep a fox in the chicken coop 고양이가 아니라 여우(fox)가 나오는 표현도 있네요. 여우는 닭(chi.. 2022. 11. 1.
쥐 구멍에도 볕 들 날이 있다 _ 속담 뜻 + 영어로 "쥐구멍에도 볕 들 날이 있다"는 현재의 처지가 비록 힘들고 어렵더라도 언젠가는 좋은 때가 온다는 뜻입니다. 요즘은 쥐를 많이 볼 수 없지만, 쥐가 다니는 구멍은 정말 작고 어두컴컴한 곳으로 이어져 있습니다. 그러니, 얼마나 눅눅하고 답답하겠어요. 그런 곳에 햇빛이 들어 상쾌하고 쾌적하게 되는 날도 있겠지요? 그렇다면, "쥐 구멍에도 볕 들 날이 있다"를 영어로 어떻게 표현하면 좋을까요? 영어에서는 쥐는 나오지 않고 개가 나옵니다. 표현 1. Every dog has its day 모든 개는 자기의 날이 있다는 뜻입니다. 영어권에서는 정말 개와 고양이를 많이 좋아하나 봅니다. 표현 2. Every cloud has a silver lining 이번에는 구름이네요. 직역하면 모든 구름은 은빛 라이닝을 가지.. 2022. 10. 31.
꿩 대신 닭 _ 속담 뜻 + 영어로 "꿩 대신 닭"은 꿩이 필요한데 꿩이 없어서 닭으로 대신한다는 뜻으로 주인공이 꿩인데 주연이 없어 조연인 닭이 대신한다는 뜻입니다. 닭이 나쁘다는 뜻이 아님을 알아야 합니다. 사실 이 속담은 설날 떡국에서 유래했습니다. 예전에는 떡국에 반드시 꿩고기를 넣었다고 합니다. 꿩고기가 맛이 좋기도 하지만 꿩이 좋은 기운을 불러온다는 생각에서였다고 합니다. 그러나, 꿩고기를 구하기가 어려운 일반 집에서는 닭을 대신해서 떡국에 넣었다고 합니다. 그래서 나온 속담이 꿩 대신 닭입니다. 그렇다면, "꿩대신 닭"을 영어로 어떻게 표현하면 좋을까요? 표현 1. Second choice 꿩이 영어로 뭐야를 생각하기보다는 속담 속에 담긴 뜻을 생각하면 좋을 것 같습니다. 내가 꿩 대신 닭이냐? Am I your second .. 2022. 10. 24.
불난 집에 부채질한다_속담 뜻 + 영어로 / Fan the fire "불난 집에 부채질한다"는 속담의 뜻은 불행을 겪어 힘든 사람을 더욱 힘들고 곤란하게 한다는 것입니다. 한마디로 화난 사람을 더욱 화나게 만드는 것입니다. 시험을 봤는데 시험 범위를 잘 못 알아서 시험을 망쳐 50점도 못 넘은 친구한테 "나는 아깝게 문제를 하나 틀려서 95점밖에 못 맞았어"라고 말한다면 그야말로 불난 집에 부채질하는 격이겠지요. 정말 웃기게도 미국에서는 실제 다음과 같은 일도 있었다고 합니다. 한 소방관이 평생을 일하고 은퇴식을 하는데 이를 기념하기 위해서 소방관들이 모두 함께 불이 난 건물 앞에서 웃으면서 사진을 찍은 사건이 있었다고 합니다. 결국, 그 건물은 모두 소실되어 피해가 아주 컸고 이로 인해 소방서에서 공식적으로 사과를 하는 에피소드가 있었다고 합니다. 불난 집에 부채질해서.. 2022. 10. 19.
배보다 배꼽이 더 크다 _ 속담 뜻 + 영어로 "배보다 배꼽이 더 크다"는 속담의 뜻은 기본적인 것보다 거기에 붙어있는 부수적인 것이 더 크거나 중요하게 보인다는 것입니다. 한마디로 말도 안 되는 상황을 의미합니다. 예전에 비비탄으로 발사되는 장난감 총이 갖고 싶어서 인터넷으로 주문을 하는데, 총을 쏘는 타겟도 같이 판매하고 있었습니다. 타겟이 너무 좋아 보여서 같이 주문했는데 가격을 보니 비비탄 총보다 타겟 가격이 세 배는 더 비쌌습니다. 주문하면서 정말 "배보다 배꼽이 더 크네"라는 생각이 절로 들었습니다. 정말 말도 안 되는 상황이었습니다. 그럼 "배보다 배꼽이 더 크다"는 것을 영어로 어떻게 표현하면 좋을까요? 표현1. That doesn't make sense!!! (말도 안 돼!!!) make sense는 타당하다는 뜻이 있습니다. 그야말.. 2022. 10. 18.
도서추천_"을파소"_명재상이 된 농부 어려운 일이 발생했을 때, 어떤 사람들은 어려운 일 때문에 아무 일도 못한다고 생각을 합니다. 반면에, 현명한 사람들은 어떻게 하면 그 문제를 해결할지 생각을 합니다. 고구려 한 마을에서 가뭄으로 비가 오지 않아 마을 사람들이 굶어 죽게 생긴 일이 발생했습니다. 사람들은 왜 비가 오지 않을까 걱정만을 했습니다. 그러나, 한 남자는 땅을 열심히 파고 있었습니다. 왜 그랬을까요? 사람들이 궁금해서 그 남자에게 이유를 물었습니다. 그 남자는 다음과 같이 얘기했습니다. "하늘에서 비가 오지 않으니 강에서라도 물을 끌어다 써야 하지 않겠습니까?" 결국, 강에서 물을 끌어다 쓸 수 있는 길이 생겼고 사람들은 비가 오지 않아도 곡물을 키울 수 있게 되었습니다. 그 남자가 바로 '을파소'였습니다. 원작 : 김부식 글 .. 2022. 5. 9.
반응형